Arap Şiirinde Nazım Hikmet Etkileri

Arap Şiirinde Nazım Hikmet Etkileri

Arap Şiirinde Nazım Hikmet Etkileri

Boğaziçi Üniversitesi Nazım Hikmet Kültür ve Sanat Araştırma Merkezi, “Nazım Hikmet Konferansları” kapsamında Nazım Hikmet’in Arap Şiiri üzerindeki etkisini ele almak üzere Mehmet Hakkı Suçin’i ağırlıyor.

Gerek içerik gerekse biçim açısından Türk şiirinin önemli kırılma noktalarından birinin temsilcisi olan Nâzım Hikmet, dünyada şiiri en fazla çevrilen Türk şairlerin başında yer alıyor. Arap dünyası edebiyat çevrelerinde de Türk şiiri dendiğinde ilk akla gelen şairlerden biri olan Nâzım Hikmet’in şiirleri, tiyatro oyunları ve romanları erken bir dönemde kimi zaman doğrudan Türkçeden, çoğu zaman da bir “ara dil” aracılığıyla Arapçaya çevrilmiştir.

Arap dünyasının Nazım Hikmet ilgisi yalnızca çevirilerle sınırlı kalmayıp farklı Arap ülkelerinden birçok şair, Nâzım Hikmet’in gerek hayat hikayesinden gerekse şiirinden etkilenmiştir.

Arap Şiirinde Nazım Hikmet Etkileri

Boğaziçi Üniversitesi Nâzım Hikmet Kültür ve Sanat Araştırma Merkezi, “Nâzım Hikmet Konferansları” kapsamında Iraklı Abdulvahhap el-Beyati, Filistinli şairler Tevfik Zeyyad, Mahmud Derviş, Semih el-Kasım, Muîn Besisu, Mısırlı Salah Abdussabur gibi şairlerin şiirlerinde Nâzım Hikmet etkilerini irdelemek üzere bir konferans düzenliyor. Çeviribilim, Arap edebiyatı ve yaratıcı drama alanlarında uzman olan Mehmet Hakkı Suçin’in konuşmacı olarak katılacağı konferansta, Nâzım Hikmet’in Arapçaya çevrilen eserleri bağlamında şiir çevirileri nicelik ve nitelik bakımından ana hatlarıyla değerlendirilecek.

20 Ekim Cuma günü saat 15:00’te, Boğaziçi Üniversitesi Demir Demirgil Salonu’nda yapılacak olan konferansın moderatörlüğünü Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilim Bölüm Başkanı Jonathan Ross üstlenecek. Etkinlik herkesin katılımına açık ve ücretsiz olacak.

  • Tarih: 20 Ekim 2017, Cuma
  • Saat: 15:00
  • Yer: Demir Demirgil Salonu, Güney Kampüs

Sizde Fikirlerinizi Paylaşın

E-Posta adresin asla başkalarıyla paylaşılmaz. Yıldızlı alanlar zorunludur *